Pages

Friday, November 29, 2013

The Chinese and the Fork

During a Chinese banquet in Shenzhen, my American guest asked for a fork knowing he would not get too far with a pair of chopsticks. It was his first visit to China and I was responsible for introducing the many delights of the Chinese culture to him during his visit to the country.

“I am glad they invented these for us westerners” referring to the fork when it was handed to him.

Almost immediately these words reminded me of the tale of a wise old man from Lanzhou I once met many years ago. With sun-baked face and wrinkled hands, this seasoned senior citizen informed me that the Chinese used the ‘Cha’ – fork as a dining tool before the ‘Kuaizi’ – chopsticks. Hearing this was indeed counter intuitive to my understanding of the history of chopsticks. I had thought that the Chinese only ever used the chopsticks as a dining tool.

This wise old man told me that the ‘Kuaizi’ only became a dining tool during the Shang Dynasty, almost 4000 years ago. Before that the Chinese had “Cha’ – the fork, usually made out of animal bones and used by the elite class.

During an archaeological excavation in the Gansu Province, North West China, a Xia Dynasty’s three-prong fork was unearthed from the site. Similar finds were recorded in succeeding excavations from the follow up Dynasties – Shang, Zhou and the Warring States all dating back about 1500 BC. In the Shang Dynasty tomb a coarsely crafted three-prong fork made out of animal bone was found amongst other pots and containers.

In the West the first recording of the use of a fork as an eating tool only appeared almost 2,000 years later in Constantinople, during the Byzantine Empire (400 AD).

So does this mean that the Chines also invented the Fork?

If they did, it begs the question why the Chinese replaced the fork/knife with the chopsticks as an eating tool on the dining table?

Legend has it that due to the enormous population growth in ancient China, the demand for resources necessitated meals to be prepared quickly without wasting precious fuel. To facilitate quicker cooking meat/vegetables were pre-sliced into smaller pieces, making the knife and fork less relevant as a dining tool on the table. In its place a more efficient tool was used - the “Kuai’ (Quick) ‘zi’ (bamboo tool).



Confucius also played a part in the popularisation of chopsticks as an eating utensil. According to his non-aggressive philosophy, sharp tools like knives/forks represented violence and warfare and that they did not belong to the dining table. He believed joy and contentment should come with every meal and in a resource limited country abundance of food and consumption of it underpinned happiness.

So my dear American friend, in your next visit to China, try using the chopstick, it’s much faster and more efficient and above all it brings uncanny joy and contentment to your every meal.

Wednesday, November 13, 2013

Me: The colonial master.

Illustrations only.Not an actual representation of the colony.
Over the weekend I decided to extend the boundary of my side gate 2 metres further forward amassing an additional 4 sq metres of land I can now call 'mine'.

After completing the land grab, I sat down with a cup of green tea savouring the colonisation of the additional space with plans to stake my claim with a wisteria by the gate. In two years the wisteria would vine over the gate showering the entrance with explosions of purple flowers. I felt an uncanny connection almost immediately with this additional plot of dirt.

"Is this what colonisation feels like?" I wondered, finishing my green tea.


The British Empire and its exploits came straight to mind.


The British Empire ruled a total land size of 33.7 million sq km lording over almost 500 million people. By the late 1800s it had absolute influence over 25% of the world's population from the Americas to China and numerous countries in between. This was truly an empire on which the sun never sets, as its expanse across the globe was so widespread the sun will always be shining on one part of the empire.


My dominion over the weekend land grab gave me an insight to the motivations of the British Empire - ownership over a plot of dirt. This urge to dominate has empowered a tiny island of no more than 0.3 million sq kms to land grab an aggregated area of more than 100 times its size? Not bad for a small nation.


Of course all good things had to come to an end. After almost 250 years with the handover of Hong Kong back to China in 1997 the final chapter in the de-colonisation of the Empire was complete. Apart from Gibraltar and the Falklands, the legacy of the Empire can now be seen in the 14 territories of generally uninhibited islands.

Perhaps in 250 years, I might have to do the same and hand over my wisteria filled colony. But I can assure my subjects from this plot of dirt I will not exploit this land, as did the stewards of the British Empire.

The pledge to my subjects:
· I will not to kill any living organism on this plot including ants, earthworms and spiders.
· I will improve the bio eco system of this plot by enriching the soil, growing wisteria and generally turning the 4 sqms into a sanctuary for the birds and the bees.
· I will transform this parched plot of dirt into a lush green and purple paradise.

Artist's impression of the sanctuary

I now have to strive hard for my subjects and will start with buying the wisteria plant, propagating soil, fertilisers, chicken wire (for the creeping wisteria) and nails.

I never knew it is so hard to be a good colonial master.

Tuesday, November 5, 2013

400 million mainland Chinese still do not speak Mandarin

It has taken more than 2,100 years for China to achieve some form of linguistic unification. But it has a long way to go yet.

My wife and I decided to eat out at a loud, oily and authentic Chinese restaurant in Box Hill, a suburb of Melbourne.

An overworked Chinese waitress hurried over with a pad and pencil ready to take our order. She was no more than 20 years old, perhaps a student from China working to supplement her income. The restaurant is renown for its authentic home-cooked food and definitely not for its service.

When it comes to ordering at a Chinese restaurant, I have long given up that responsibility to my wife.  Being a Shanghai born veteran from the good old motherland, her knowledge of Chinese foods far outweighs my usual 'lap cheong fan' pork sausage rice or Hainan Chicken Rice.

My wife spoke in Mandarin (pu tong hua) the national language of mainland China, the waitress answered in Cantonese, a dialect from the Southern region of China.  I noticed the student's answers seemed slightly misaligned with my wife's questions. It became obvious, after a few more questions, the waitress did not understand my wife.

With growing frustration we pointed at the two dishes we wanted written in Chinese on the menu. Almost immediately the waitress understood and scribbled the order on her pad.

"lei huong gong lei ka?" (Are you from Hong Kong) I asked the young student in Cantonese. My Shanghai wife does not speak Cantonese.

"Hai a" (Oh yes) relieved that I could speak Cantonese.

"Ngo mm sek kong putong wa ke" (I cannot speak pu tong hua "mandarin ") placing the tea and two cups on the table and with a slight smile she scuffled off.

Obviously my wife and the waitress understood the written language on the menu, but could not communicate verbally. This juxtaposition of the Chinese language is an issue still facing China today.

The Chinese government recently launched yet another awareness program, targeting 400 million people who do not speak pu tong hua, a reminiscent of the attempt by China's first emperor Qin Shi Huang.

Emperor Qin Shi Huang unified the country with one written language and mandated one spoken language, 'Mandarin' to resolve the issue of mutually unintelligible dialects used by officials in the royal court. Without a follow-up mandate to use Mandarin as the standard spoken vernacular for commoners, Mandarin remained within the royal courts or at least the language of the elite and scholars. The emergence of a new nationalism in the 1900s created the modern vernacular Chinese adopting the new national standard 'putonghua'.

However, with this linguistic unity, why in the year 2014 one Chinese from Shanghai is still unable to communicate with another Chinese from Hong Kong unless they resort to the written language?

The 150-year British rule of Hong Kong may have something to do with it. British sovereignty had isolated the territory from changes in mainland China allowing its local dialect, Cantonese, to remain as the dominant means of verbal communication ahead of English and Mandarin. Hong Kongers understand the written Chinese language, but choose to use Cantonese as the preferred verbal expression of the language. Half the population in Hong Kong are still unable to or choose not to speak Mandarin replicating the issues experienced by the court officials of emperor Qin Shi Huang. Hong Kong even have their own written vernacular Cantonese informally used by the media to reach the masses. A mainland Chinese visiting Hong Kong may not understand some of the billboards around the city. 

The linguistic unification of China started 2100 years ago is still ongoing. Give it another few more years, as China continues to flex its economic muscles, there will no doubt be compelling reasons to adopt pu tong hua. Hopefully by the next generation or two a Shanghai person would be able to order food at any Cantonese restaurant all over the world using one common language - Pu Tong Hua.